The English is spoken differently all around the world. We can notice that with the over the years this language was susceptible to changes as any other language, specially because English is an open language, its a global language that receive influences of many other languages and speakers from countries that doesn’t speak English and, off course, from the natives from many countries and speaks English with its varieties. / O inglês é falado diferentemente em todo mundo. Podemos notar que com o passar dos anos essa língua esteve suscetível a mudanças, como qualquer oura língua, especialmente porque o inglês é uma língua aberta, é uma língua global que recebe influência de muitas outras línguas e de falantes que não falam inglês e, é claro, dos nativos, que são de muitos países e falam inglês com suas variações.
The difference between British English and American English aren't big, but there are somethings that's good to considerate. Its known that either British or American could understand each other English very well, and its English difference isn’t an obstacles to communicate. Something that we can considerate, however, is that the American English influenced the British mainly by its cultural TV shows. The Young people in United Kingdom watch many American Programs on TV and they learn a lot of American expressions from these shows and programs on TV. That’s a way responsible for the American English has stronger impact on British English, because the modern language hang down more to American than to British English. / A diferença entre inglês britânico e inglês americano não é tão grande, mas há algumas coisas que é bom considerarmos. É sabido que tanto o britânico como o americano consegue entender o inglês um do outro muito bem, e que a diferença do inglês não é um obstáculo para a comunicação. Uma coisa que podemos considerar, entretanto, é que o inglês americano influenciou o britânico, principalmente por seus programas culturais de TV. Os jovens do Reino Unido assistem muitos programas de TV americanos e aprendem muitas expressões americanas nesses programas. Essa é uma forma pela qual o inglês americano possui um impacto maior no inglês britânico, porque a língua moderna pende mais para o inglês americano do que para o britânico.
Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)
Let's talk about the most common three differences between the British and the American English, which are: orthography, vocabulary and grammar. / Vamos falar sobre as três diferenças mais comuns entre o inglês britânico e o americano, que são: ortografia, vocabulário e gramática.
Flat - Apartment
Cab – Taxi
Wardrobe - Closet
Autumn – Fall
Chips – Fries
Sweet – Candy
Biscuit – Cookie
O inglês britânico ( inglês britânico ou BE ) usa certas palavras que são diferentes palavras usadas no inglês americano ( inglês americano ou AE ). Assim, a joaninha é considerada joaninha no inglês britânico, mas joaninha no inglês americano. Além dessas diferenças de vocabulário, existem diferenças na pronúncia, ortografia e gramática.
Pronúncia
Existem várias diferenças entre a pronúncia britânica padrão (Pronúncia recebida ou RP ) e a pronúncia americana padrão do inglês ( General American ). O sistema vocálico e, em menor grau, consonantal dos dois dialetos é marcadamente diferente.
Dentre as diferenças mais notáveis, podemos destacar:
- a pronúncia de r pós-vocalista em inglês americano ( dialeto rótico (en) ), não pronunciada em inglês RP (dialeto não rótico ). Exemplos americanos: adore, sérvio, etc. ;
- a oposição entre l claro e l escuro no inglês britânico, ausente no inglês americano, que só conhece l escuro ;
- a pronúncia do intervocálico t como retalho ( r enrolado simples, comparável ao r espanhol de pero ), inexistente no inglês britânico. Exemplos: cidade, verticalidade ;
- a redução da sequência dental + ju para dental + u no inglês americano não é encontrada no inglês britânico. Exemplos: notícias, dever, tubo ;
- o som longo (semelhante ao som da massa francesa ) presente no inglês britânico em palavras como dance ou staff e distinto do brief of man or band, confundido no inglês americano. O a longo está presente em americano nas palavras mock ou pot, onde o inglês britânico possui uma vogal / ɒ / muito diferente, como no nome próprio Chomsky .
Ortografia
Existem algumas variações de grafia entre o inglês na Grã-Bretanha e o inglês nos Estados Unidos.
Entre as diferenças mais notáveis, podemos observar:
- o sufixo -our no inglês britânico é substituído por -or (sem u ) no inglês americano. Assim, as palavras em inglês para "cor", "favor", "gosto", "honra", "porto" e "trabalho" são escritas como cor, favor, sabor, honra, porto e trabalho na Grã-Bretanha, mas cor, favor, sabor, honra, porto e trabalho na América;
- uma forma semelhante é encontrada na palavra inglesa para "molde", que se escreve molde no inglês britânico, mas molde no inglês americano;
- o sufixo -re em algumas palavras do inglês britânico é substituído por -er no inglês americano. Por exemplo, as palavras centro, litro, metro e teatro tornam-se, nos Estados Unidos, centro, litro, metro e teatro ;
- o sufixo -ce em três palavras de origem francesa no inglês britânico é substituído por -se no inglês americano. Essas palavras são escritas como defesa, ofensa, licença e fingimento na Grã-Bretanha, mas defesa, ofensa, licença e fingimento nos Estados Unidos;
- o nome inglês para o elemento "alumínio" é escrito em inglês britânico como em francês e pronunciado (/ æluˈmɪnɪəm /), mas nos Estados Unidos escrevemos alumínio, com um i em vez de dois, e pronunciado (/ ælˈumɪnəm /);
- o nome inglês para o elemento "enxofre" é escrito com um ph ( enxofre ) na Grã-Bretanha, mas com um f ( enxofre ) nos Estados Unidos;
- a palavra inglesa para "pneu" é escrita com um y ( pneu ) no inglês britânico, mas com um i ( pneu ) no inglês americano;
- a palavra para "cético" é escrita com duas letras c ( cético ) na Grã-Bretanha, mas com k e c ( cético ) nos Estados Unidos;
- a palavra para " draft " é escrita com um gh no inglês britânico ( draft ), mas com um f ( draft ) no inglês americano, e as mesmas palavras são usadas como adjetivos para chope ( chope e chope ).
- Muitos verbos polissilábicos em -ise terminam em -ize em americano (terminando do antigo sufixo grego -izein ). Exemplo: para realizar é escrito para realizar nos Estados Unidos. Cerca de vinte palavras não seguem essa regra e permanecem inalteradas, entre elas: anunciar, surpreender, disfarçar, transigir (onde o s não vem de um zeta grego).
- Freqüentemente (mas não em todos os casos) -ogue se torna -og em americano. Exemplos: catálogo / catálogo, diálogo / diálogo ; mas demagogo .
- Alguns verbos, no particípio passado e no particípio presente, são escritos com duas consoantes no inglês britânico, mas com apenas uma consoante no inglês americano se a sílaba não for acentuada. Alguns exemplos: as formas de inglês britânico cancelado e cancelado, modelado e modelado, viajado e viajado, adorado e adorado, transformado em inglês americano cancelado e cancelado, modelado e modelado, viajado e viajado, adorado e adorado . No entanto, se é uma sílaba tônica, duplicação consoante é observado em Inglês Americano, bem como em Inglês Britânico: rebelou e se rebelando, repelida e repelindo .
Gramática
Em inglês britânico, usamos o pretérito ( presente perfeito ) para falar sobre um evento que acabou de ocorrer:
- Acabei de chegar em casa ,- Eu já comi .No inglês americano, essas frases também podem ser expressas com o passado simples ( pretérito ):
- Acabei de chegar em casa ,- Eu já comi .Cinco verbos ( queimar, sonhar, pular, aprender, soletrar ), irregulares no inglês britânico, são considerados regulares no inglês americano, seu particípio pretérito e passado terminam com ed em vez de t :
O uso de preposições pode ser diferente entre o inglês britânico e o inglês americano:
- em vez do brit. no fim de semana, encontraremos o Amer. no fim de semana ;- em vez de no Natal, vamos encontrar no Natal ;- em vez de segunda a sexta, encontraremos de segunda a sexta ;- em vez de É diferente dos outros, descobriremos que é diferente dos outros .No inglês americano, o conjunto postposition + preposition off of pode ser usado:
- Eu preciso sair do ônibus ( eu preciso sair do ônibus ),enquanto no inglês britânico a pós-posição off desempenha tanto o papel de pós-posição quanto de preposição:
- Eu preciso descer do ônibus .Notas e referências
Veja também
Bibliografia
- (pt) The Economist - Style Guide, John Grimond,2015, 280 p. ( ISBN 978-1-78125-312-0 )
- (pt) Claudine Dervaes, Dicionário do Reino Unido para os EUA. Inglês britânico vs. Inglês americano, brochura perfeita, 2012
- (pt) Christopher Davies, Divided by a Common Language: A Guide to British and American English, Houghton Mifflin Harcourt, 2007
- (pt) Glenn Darragh, A para Zed, A para Zee. Um guia para as diferenças entre o inglês britânico e americano, Editorial Stanley, 2000
links externos
- François Chevillet, inglês britânico, inglês americano: A Family History, English Studies, 2004/2 (volume 57)
- (pt) Termos britânicos e americanos, Oxford Living Dictionaries
- (pt) O BG-Map. Inglês (Britânico) - Dicionário Americano
UK Inglês · Pronúncia recebida · Inglês Inglês · Inglês East Anglia · Cockney · Inglês Estuário · Inglês West Country · Inglês Midlands · Brummie · Scouse · Norte Inglês · Geordie · Inglês Galês · Inglês Escocês · Inglês Highland · Inglês Manx · Inglês Ulster · Inglês Irlandês · Ilhas do Canal da Mancha · Inglês Gibraltar |
Inglês americano · American General · Inglês afro-americano · Ebonics · Inglês Chicano · Boston sotaque · California Inglês · Inglês New Yorker · Inglês New England · Inglês Americano North Central · Inglês Midwest · Inglês Americano of Western · Inglês Americano Sul |
Inglês canadense · Inglês Quebec · Inglês Ontário · Inglês Marítimo · Terra Nova Inglês |
Inglês Caribe · Jamaicano Inglês · Inglês Bahamian · Inglês Trinidadian · Inglês Belize · Inglês Guiana · Inglês Bermudian |
Inglês australiano · Inglês aborígene australiano · Inglês da Nova Zelândia |
Paquistão Inglês · Inglês Indiano · Inglês Sri Lanka · Inglês Birmanês · Inglês HK · Inglês Cingapura · Inglês Malaio · Inglês Filipino |
Inglês Camarões · Inglês Queniano · Inglês Liberiano · Inglês Malawiano · Inglês Nigeriano · Inglês Uganda · Inglês Sul-Africano |
Inglês Suíça · Inglês Maltês · Maltês / minglês |
Inglês standard · Inglês Internacional · Mid-Atlantic Inglês · Inglês América do Norte |
Inglês Básico · Plain Inglês · Simplificado Inglês Técnico · Inglês Especial · Globish |
Aluku, Ndjuka e Paramaka · Crioulo Ngatik · Crioulo Jamaicano · Crioulo Belizense · Gullah · Sranan · Saramaka · Crioulo Havaiano · Língua Kriol · Norfolk · Língua Pitkern · Bislama · Tok Pisin · Pijin |