Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

The English is spoken differently all around the world. We can notice that with the over the years this language was susceptible to changes as any other language, specially because English is an open language, its a global language that receive influences of many other languages and speakers from countries that doesn’t speak English and, off course, from the natives from many countries and speaks English with its varieties. / O inglês é falado diferentemente em todo mundo. Podemos notar que com o passar dos anos essa língua esteve suscetível a mudanças, como qualquer oura língua, especialmente porque o inglês é uma língua aberta, é uma língua global que recebe influência de muitas outras línguas e de falantes que não falam inglês e, é claro, dos nativos, que são de muitos países e falam inglês com suas variações.

The difference between British English and American English aren't big, but there are somethings that's good to considerate. Its known that either British or American could understand each other English very well, and its English difference isn’t an obstacles to communicate. Something that we can considerate, however, is that the American English influenced the British mainly by its cultural TV shows. The Young people in United Kingdom watch many American Programs on TV and they learn a lot of American expressions from these shows and programs on TV. That’s a way responsible for the American English has stronger impact on British English, because the modern language hang down more to American than to British English. / A diferença entre inglês britânico e inglês americano não é tão grande, mas há algumas coisas que é bom considerarmos. É sabido que tanto o britânico como o americano consegue entender o inglês um do outro muito bem, e que a diferença do inglês não é um obstáculo para a comunicação. Uma coisa que podemos considerar, entretanto, é que o inglês americano influenciou o britânico, principalmente por seus programas culturais de TV. Os jovens do Reino Unido assistem muitos programas de TV americanos e aprendem muitas expressões americanas nesses programas. Essa é uma forma pela qual o inglês americano possui um impacto maior no inglês britânico, porque a língua moderna pende mais para o inglês americano do que para o britânico.

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)

Let's talk about the most common three differences between the British and the American English, which are: orthography, vocabulary and grammar. / Vamos falar sobre as três diferenças mais comuns entre o inglês britânico e o americano, que são: ortografia, vocabulário e gramática.

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Flat - Apartment

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Cab – Taxi

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Wardrobe - Closet

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Autumn – Fall

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Chips – Fries

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Sweet – Candy

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

Biscuit – Cookie

Diferença entre inglês britânico e americano Wikipédia

O inglês britânico ( inglês britânico ou BE ) usa certas palavras que são diferentes palavras usadas no inglês americano ( inglês americano ou AE ). Assim, a joaninha é considerada joaninha no inglês britânico, mas joaninha no inglês americano. Além dessas diferenças de vocabulário, existem diferenças na pronúncia, ortografia e gramática.

Pronúncia

Existem várias diferenças entre a pronúncia britânica padrão (Pronúncia recebida ou RP ) e a pronúncia americana padrão do inglês ( General American ). O sistema vocálico e, em menor grau, consonantal dos dois dialetos é marcadamente diferente.

Dentre as diferenças mais notáveis, podemos destacar:

  • a pronúncia de r pós-vocalista em inglês americano ( dialeto rótico  (en) ), não pronunciada em inglês RP (dialeto não rótico ). Exemplos americanos: adore, sérvio, etc. ;
  • a oposição entre l claro e l escuro no inglês britânico, ausente no inglês americano, que só conhece l escuro  ;
  • a pronúncia do intervocálico t como retalho ( r enrolado simples, comparável ao r espanhol de pero ), inexistente no inglês britânico. Exemplos: cidade, verticalidade  ;
  • a redução da sequência dental + ju para dental + u no inglês americano não é encontrada no inglês britânico. Exemplos: notícias, dever, tubo  ;
  • o som longo (semelhante ao som da massa francesa ) presente no inglês britânico em palavras como dance ou staff e distinto do brief of man or band, confundido no inglês americano. O a longo está presente em americano nas palavras mock ou pot, onde o inglês britânico possui uma vogal / ɒ / muito diferente, como no nome próprio Chomsky .

Ortografia

Existem algumas variações de grafia entre o inglês na Grã-Bretanha e o inglês nos Estados Unidos.

Entre as diferenças mais notáveis, podemos observar:

  • o sufixo -our no inglês britânico é substituído por -or (sem u ) no inglês americano. Assim, as palavras em inglês para "cor", "favor", "gosto", "honra", "porto" e "trabalho" são escritas como cor, favor, sabor, honra, porto e trabalho na Grã-Bretanha, mas cor, favor, sabor, honra, porto e trabalho na América;
  • uma forma semelhante é encontrada na palavra inglesa para "molde", que se escreve molde no inglês britânico, mas molde no inglês americano;
  • o sufixo -re em algumas palavras do inglês britânico é substituído por -er no inglês americano. Por exemplo, as palavras centro, litro, metro e teatro tornam-se, nos Estados Unidos, centro, litro, metro e teatro  ;
  • o sufixo -ce em três palavras de origem francesa no inglês britânico é substituído por -se no inglês americano. Essas palavras são escritas como defesa, ofensa, licença e fingimento na Grã-Bretanha, mas defesa, ofensa, licença e fingimento nos Estados Unidos;
  • o nome inglês para o elemento "alumínio" é escrito em inglês britânico como em francês e pronunciado (/ æluˈmɪnɪəm /), mas nos Estados Unidos escrevemos alumínio, com um i em vez de dois, e pronunciado (/ ælˈumɪnəm /);
  • o nome inglês para o elemento "enxofre" é escrito com um ph ( enxofre ) na Grã-Bretanha, mas com um f ( enxofre ) nos Estados Unidos;
  • a palavra inglesa para "pneu" é escrita com um y ( pneu ) no inglês britânico, mas com um i ( pneu ) no inglês americano;
  • a palavra para "cético" é escrita com duas letras c ( cético ) na Grã-Bretanha, mas com k e c ( cético ) nos Estados Unidos;
  • a palavra para " draft " é escrita com um gh no inglês britânico ( draft ), mas com um f ( draft ) no inglês americano, e as mesmas palavras são usadas como adjetivos para chope ( chope e chope ).
  • Muitos verbos polissilábicos em -ise terminam em -ize em americano (terminando do antigo sufixo grego -izein ). Exemplo: para realizar é escrito para realizar nos Estados Unidos. Cerca de vinte palavras não seguem essa regra e permanecem inalteradas, entre elas: anunciar, surpreender, disfarçar, transigir (onde o s não vem de um zeta grego).
  • Freqüentemente (mas não em todos os casos) -ogue se torna -og em americano. Exemplos: catálogo / catálogo, diálogo / diálogo  ; mas demagogo .
  • Alguns verbos, no particípio passado e no particípio presente, são escritos com duas consoantes no inglês britânico, mas com apenas uma consoante no inglês americano se a sílaba não for acentuada. Alguns exemplos: as formas de inglês britânico cancelado e cancelado, modelado e modelado, viajado e viajado, adorado e adorado, transformado em inglês americano cancelado e cancelado, modelado e modelado, viajado e viajado, adorado e adorado . No entanto, se é uma sílaba tônica, duplicação consoante é observado em Inglês Americano, bem como em Inglês Britânico: rebelou e se rebelando, repelida e repelindo .

Gramática

Em inglês britânico, usamos o pretérito ( presente perfeito ) para falar sobre um evento que acabou de ocorrer:

- Acabei de chegar em casa ,- Eu já comi .

No inglês americano, essas frases também podem ser expressas com o passado simples ( pretérito ):

- Acabei de chegar em casa ,- Eu já comi .

Cinco verbos ( queimar, sonhar, pular, aprender, soletrar ), irregulares no inglês britânico, são considerados regulares no inglês americano, seu particípio pretérito e passado terminam com ed em vez de t  :

- para queimar em brit. corresponde queimado em amer. ;- ao sonhado corresponde sonhado  ;- a saltou corresponde saltou  ;- aprender corresponde a aprendido  ;- para soletrado corresponde soletrado .

O uso de preposições pode ser diferente entre o inglês britânico e o inglês americano:

- em vez do brit. no fim de semana, encontraremos o Amer. no fim de semana  ;- em vez de no Natal, vamos encontrar no Natal  ;- em vez de segunda a sexta, encontraremos de segunda a sexta  ;- em vez de É diferente dos outros, descobriremos que é diferente dos outros .

No inglês americano, o conjunto postposition + preposition off of pode ser usado:

- Eu preciso sair do ônibus ( eu preciso sair do ônibus ),

enquanto no inglês britânico a pós-posição off desempenha tanto o papel de pós-posição quanto de preposição:

- Eu preciso descer do ônibus .

Notas e referências

Veja também

Bibliografia

  • (pt) The Economist - Style Guide, John Grimond,2015, 280  p. ( ISBN  978-1-78125-312-0 )
  • (pt) Claudine Dervaes, Dicionário do Reino Unido para os EUA. Inglês britânico vs. Inglês americano, brochura perfeita, 2012
  • (pt) Christopher Davies, Divided by a Common Language: A Guide to British and American English, Houghton Mifflin Harcourt, 2007
  • (pt) Glenn Darragh, A para Zed, A para Zee. Um guia para as diferenças entre o inglês britânico e americano, Editorial Stanley, 2000
  • François Chevillet, inglês britânico, inglês americano: A Family History, English Studies, 2004/2 (volume 57)
  • (pt) Termos britânicos e americanos, Oxford Living Dictionaries
  • (pt) O BG-Map. Inglês (Britânico) - Dicionário Americano

v  · m

Lista de variações regionais do inglês

Reino Unido e Irlanda UK Inglês  · Pronúncia recebida  · Inglês Inglês  · Inglês East Anglia  · Cockney  · Inglês Estuário  · Inglês West Country  · Inglês Midlands  · Brummie  · Scouse  · Norte Inglês  · Geordie  · Inglês Galês  · Inglês Escocês  · Inglês Highland  · Inglês Manx  · Inglês Ulster  · Inglês Irlandês  · Ilhas do Canal da Mancha  · Inglês Gibraltar
Estados Unidos Inglês americano  · American General  · Inglês afro-americano  · Ebonics  · Inglês Chicano  · Boston sotaque  · California Inglês  · Inglês New Yorker  · Inglês New England  · Inglês Americano North Central  · Inglês Midwest  · Inglês Americano of Western  · Inglês Americano Sul
Canadá Inglês canadense  · Inglês Quebec  · Inglês Ontário  · Inglês Marítimo  · Terra Nova Inglês
Caribenho Inglês Caribe  · Jamaicano Inglês  · Inglês Bahamian  · Inglês Trinidadian  · Inglês Belize  · Inglês Guiana  · Inglês Bermudian
Oceânia Inglês australiano  · Inglês aborígene  australiano · Inglês da Nova Zelândia
Ásia Paquistão Inglês  · Inglês Indiano  · Inglês Sri Lanka  · Inglês Birmanês  · Inglês HK  · Inglês Cingapura  · Inglês Malaio  · Inglês Filipino
África Inglês Camarões  · Inglês Queniano  · Inglês Liberiano  · Inglês Malawiano  · Inglês Nigeriano  · Inglês Uganda  · Inglês Sul-Africano
Europa Inglês Suíça  · Inglês Maltês  · Maltês / minglês
Internacional Inglês standard  · Inglês Internacional  · Mid-Atlantic Inglês  · Inglês América do Norte
Variedades simplificadas Inglês Básico  · Plain Inglês  · Simplificado Inglês Técnico  · Inglês Especial  · Globish
Aros ingleses Aluku, Ndjuka e Paramaka  · Crioulo Ngatik  · Crioulo Jamaicano  · Crioulo Belizense  · Gullah  · Sranan  · Saramaka  · Crioulo Havaiano  · Língua Kriol  · Norfolk  · Língua Pitkern  · Bislama  · Tok Pisin  · Pijin

Quais são as diferenças entre o inglês americano e britânico?

Mesmo para quem tem inglês básico, as diferenças de pronúncia são perceptíveis, sem contar o sotaque propriamente dito. O sotaque do inglês britânico é completamente diferente do norte-americano. O “r” um tanto “enrolado” de boa parte dos norte-americanos, por exemplo, fugiu um pouco da pronúncia britânica.

Qual é a maior diferença entre a pronúncia americana e britânica?

Diferenças entre pronúncias GB e EUA A letra T que ocorre no meio da palavra é um exemplo disso. Enquanto no inglês britânico ele é pronunciado como /t/, no inglês americano ele tem um som parecido com /r/, ou seja, no caso da palavra water (água), por exemplo, observe como é a pronúncia de cada país.

Qual é mais fácil inglês americano ou britânico?

A resposta é sim, mas, provavelmente, quem aprendeu o inglês britânico vai ter mais facilidade de compreender o americano do que vice-versa. O motivo é o mesmo pelo qual um brasileiro tem mais facilidade com o sotaque dos EUA.

Qual é o melhor inglês britânico ou americano?

Qual é o melhor: inglês americano ou britânico? A questão é: não existe um tipo de inglês melhor do que o outro. O que precisa ser analisado é que, para algumas pessoas, será mais fácil aprender o inglês americano e, para outras, o britânico. Dessa forma, foque em aprender o que você se sentir mais confortável.